填海能填出「明日」還是讓明日消失?無論是採自海洋和河流的天然砂或開山劈石弄回來的機製砂,均對大自然造成難以彌補的破壞,加上人類的貪婪,填海背後對人對大地的不公義是我們不可逃避的議題。《砂戰風雲》帶我們從全球視野來看本地所需肩負的生態倫理。

影後談:
鄭家泰(香港海豚保育學會會長) ── 填海對生態的影響
基督徒土地關注組成員 ── 信仰反思

日期:3/12/2018
時間:19:30
地點:香港基督徒學會(旺角道11號藝旺商業大廈10樓)

詳情及網上報名:https://goo.gl/forms/H7w09jiHuwDEOsEC3
查詢:23981699 / [email protected]

合辦:香港基督徒學會、基督徒土地關注組

《砂戰風雲》(Sand Wars)影片簡介:
From Mumbai to Tangier, Dubai to the Maldives, this investigation bares an emergency: the world's sand is disappearing.
從孟買到丹吉爾,從迪拜到馬爾代夫,這份調查揭露了刻不容緩的問題:這個世界,就快要沒有砂子了。

Sand is one of the most-consumed natural resources on the planet. The United Nations estimates that mining of sand and gravel may exceed 40 billion tonnes a year.
Due to the high demand for sand, the planet's reserves are now being threatened: three-quarters of the world's beaches are already in decline.
砂子是地球上消費需求最高的自然資源之一。據聯合國估計,對砂子、砂礫的開採,每年或超過四百億噸。在這種高需求下,地球的砂儲備正收到嚴重威脅,四分之三的海灘已開始退化。

Sand is used in our daily life in numerous ways. Houses, skyscrapers, bridges, airports and sidewalks are all partially comprised of sand, making it an essential requirement for the construction booms happening around the world.
我們的日常生活中,有很多地方用到砂子。住屋、摩天樓、橋樑、機場、人行道,無一不由砂子參與構成。沒有砂子,也就沒有建築業在世界各地爆炸式的發展。

Sand is also the source of silicon dioxide, or silica, a mineral found in our wines, cleaning products and detergents, paper, toothpaste and an astounding variety of other products we use on a daily basis.
砂子也是二氧化矽的原料。在紅酒、清潔劑、洗衣粉、紙張,牙膏等無數種日常產品中,都能找到二氧化矽的身影。

"It's almost become like air, the air we breathe. We don't think too much about it, but you can't live without it," says Kiran Pereira, the founder of SandStories.org.
“它幾乎就像我們呼吸的空氣一樣。我們很少想到它,但離了它誰也活不下去。”「砂事」(SandStories.org)的創始人Kiran Pereira說道。

In parts of the world, scarcity of sand has triggered smuggling bands - or "sand mafias" - to plunder beaches and rivers for this highly prized commodity.
在世界許多地方,砂的匱乏導致了走私幫派——或者“黑手沙黨”——的出現。他們向海灘和河流下手,從自然中掠奪這種高利潤商品。

"A lot of the people who control the sand mafia also control a lot of the construction materials businesses in Bombay, as well as the construction itself," said Sumaira Abdulali, the president of the Awaaz Foundation.
“在孟買,許多這樣的黑手砂黨也控制了建築材料的生意,甚至是建築業本身。”阿瓦茲基金會(Awaaz Foundation)主席Sumaira Abdulali說道。

"They also control the administration through their political contacts, so that just completes the whole value chain - right from extraction to construction, the profits in each part of it, the administration, and the police."
“通過政治連帶,他們也控制了行政系統。這樣一來,整個價值鏈條都被其掌握——從開採一直到建築,每個部分的利益盡收囊中,也不會被行政和警察找麻煩。”

As a result, the mafias are just adding to the pressure facing the world's beaches.
在這些黑幫的影響下,全世界的海灘面臨著更大的壓力。

Sand Wars investigates the ramifications of the depletion of sand as a resource, taking us around the world to witness this new gold rush first hand.
《砂戰風雲》(Sand Wars)檢視了人類耗盡砂資源的後果,通過捕捉全球各處的情況,為我們見證這新一輪的淘金熱提供了一手資料。

簡介短片:https://www.youtube.com/watch?v=CAPfwwb59uY

活動資訊: